Об авторе

Меня зовут Лера, и я лингвист. 

Я выросла и училась в городе Майкопе, затем на филологическом факультете МГУ в Москве. Получив специальность «Преподаватель английского языка», я захотела пожить и поучиться в англоязычной стране и поступила в магистратуру в Американском Университете в г. Вашингтоне (округ Колумбия).

Закончив эту программу, я захотела не только преподавать язык, но и заниматься лингвистическими исследованиями, поэтому решила обучаться дальше и поступила на программу PhD в Государственном университете штата Пенсильвания.

В 2023 году я защитила докторскую диссертацию о преподавании и развитии адыгского языка в республике Адыгея.

Почему адыгский язык? 

Занимаясь лингвистикой, я заинтересовалась темой языков коренных народов. Вопрос сохранения и дальнейшего развития коренных языков актуален не только в России, но и во всем мире: вспомните уэльский, шотландский, ирландский языки в Великобритании, баскский язык в Испании, язык Навахо в США, язык маори в Новой Зеландии  и т.д. Про многие из них написаны диссертации и научные статьи на английском языке, для многих разрабатываются инновационные учебные программы.

Ситуация с адыгским гораздо менее знакома западным лингвистам, хотя она не менее значима и заслуживает внимания и изучения. Многочисленные диаспоры адыгов, проживающие в разных странах, делают вопрос еще более интересным.

Например, мне бы хотелось узнать, как преподавание адыгского языка и отношение к нему в диаспоре в США отличается от процесса обучения и отношения к языку в Адыгее.

Надеюсь, что в будущем мне удастся ответить на этот вопрос. Пока же в центре моего исследования – городские и аульские школы Адыгеи. 

Говорю ли я на адыгском языке?

Живя в Адыгее, я изучала адыгский язык в школе только один год. Я научилась считать до 10 и выучила одно стихотворение (Елкэм дэжь).

Однажды эти небогатые знания помогли мне получить пятерку по сложнейшему экзамену по языкознанию в МГУ. Выбрав тему диссертации, я стала изучать язык по Cкайпу с репетитором раз в неделю. Я изучаю его уже почти два года и за это время научилась читать и понимать несложные тексты, составлять предложения о себе и своей семье и вести короткие диалоги на знакомые мне темы.

Из всех языков, которые я изучала (английский, нидерландский, испанский), адыгский оказался для меня самым сложным и интересным. Я никогда раньше не сталкивалась с языком, где в одно слово при помощи суффиксов, приставок и окончаний можно заложить такое огромное количество информации.

Мое любимое слово – тыгъэгъаз, так как оно означает «поворот солнца» и переводится одновременно как «декабрь» и «подсолнух». Мне кажется, это очень логично и красиво. 

Шъопсэу!

Я хочу сказать огромное спасибо Шамсет Унароковой за то, что она терпеливо обучает меня адыгскому языку, мотивирует на его дальнейшее изучение и помогает с разработкой онлайн-заданий для этого сайта.

Я также искренне благодарю учителей адыгского языка, которые очень помогли мне с моим исследованием и вдохновили на создание упражнений:  Кайтмесову Эмму Инверовну, Беслангурову Светлану Шамсудиновну (гимназия 22); Темзокову Марину Меджидовну (АРГ);  Гиш Светлану Тугановну, Ожеву Нагмет Гумеровну (5 гимназия); Ешеву Марзят Сафарбиевну, Дзагову Муслимет Измайловну,  Киржинову Фатиму Аслановну (Кошехабльская школа №1); Бжецеву Фатиму Нурбиевну (Кошехабльская школа №2); Такахо Сусанну Бачировну (школа №6, а. Габукай), Нефляшеву Савдет Нурбиевну, Хаткову Сусанну Кимовну (Хатажукаевская школа №6).

Спасибо Сурет Хазретовне Анчек за предоставление материала и идей для создания упражнений по изучению азбуки. 

Я также благодарю Райнера Феера и Рустама Каганокова за то, что они помогали мне тестировать упражнения и поправляли ошибки.

Last but not least, спасибо Исламу Кудайнет и Асхаду Аутлеву за прекрасный сайт, а также талантливой Сусанне Праток за фотографию. 

Об авторе

Меня зовут Лера, и я лингвист. 

Я выросла и училась в городе Майкопе, затем на филологическом факультете МГУ в Москве. Получив специальность «Преподаватель английского языка», я захотела пожить и поучиться в англоязычной стране и поступила в магистратуру в Американском Университете в г. Вашингтоне (округ Колумбия).

Закончив эту программу, я захотела не только преподавать язык, но и заниматься лингвистическими исследованиями, поэтому решила обучаться дальше и поступила на программу PhD в Государственном университете штата Пенсильвании.

В 2023 году я защитила диссертацию о преподавании и развитии адыгского языка в республике Адыгея. 

Почему адыгский язык? 

Занимаясь лингвистикой, я заинтересовалась темой языков коренных народов. Вопрос сохранения и дальнейшего развития коренных языков актуален не только в России, но и во всем мире: вспомните уэльский, шотландский, ирландский языки в Великобритании, баскский язык в Испании,  язык Навахо в США, язык маори в Новой Зеландии  и т.д. Про многие из них написаны диссертации и научные статьи на английском языке, для многих разрабатываются инновационные учебные программы.

Ситуация с адыгским гораздо менее знакома западным лингвистам, хотя она не менее значима и заслуживает внимания и изучения. Многочисленные диаспоры адыгов, проживающие в разных странах, делают вопрос еще более интересным.

Например, мне бы хотелось узнать, как преподавание адыгского языка и отношение к нему в диаспоре в США отличается от процесса обучения и отношения к языку в Адыгее.

Надеюсь, что в будущем мне удастся ответить на этот вопрос. Пока же в центре моего исследования – городские и аульские школы Адыгеи. 

Говорю ли я на адыгском языке?

Живя в Адыгее, я изучала адыгский язык в школе только один год. Я научилась считать до 10 и выучила одно стихотворение (Елкэм дэжь).

Однажды эти небогатые знания помогли мне получить пятерку по сложнейшему экзамену по языкознанию в МГУ. Выбрав тему диссертации, я стала изучать язык по Cкайпу с репетитором раз в неделю. Я изучаю его уже почти два года и за это время научилась читать и понимать несложные тексты, составлять предложения о себе и своей семье и вести короткие диалоги на знакомые мне темы.

Из всех языков, которые я изучала (английский, нидерландский, испанский), адыгский оказался для меня самым сложным и интересным. Я никогда раньше не сталкивалась с языком, где в одно слово при помощи суффиксов, приставок и окончаний можно заложить такое огромное количество информации.

Мое любимое слово – тыгъэгъаз, так как оно означает «поворот солнца» и переводится одновременно как «декабрь» и «подсолнух». Мне кажется, это очень логично и красиво. 

Шъопсэу!

Я хочу сказать огромное спасибо Шамсет Унароковой за то, что она терпеливо обучает меня адыгскому языку, мотивирует на его дальнейшее изучение и помогает с разработкой онлайн-заданий для этого сайта.

Я также искренне благодарю учителей адыгского языка, которые очень помогли мне с моим исследованием и вдохновили на создание упражнений:  Кайтмесову Эмму Инверовну, Беслангурову Светлану Шамсудиновну (гимназия 22); Темзокову Марину Меджидовну (АРГ);  Гиш Светлану Тугановну, Ожеву Нагмет Гумеровну (5 гимназия); Ешеву Марзят Сафарбиевну, Дзагову Муслимет Измайловну,  Киржинову Фатиму Аслановну (Кошехабльская школа №1); Бжецеву Фатиму Нурбиевну (Кошехабльская школа №2); Такахо Сусанну Бачировну (школа №6, а. Габукай), Нефляшеву Савдет Нурбиевну, Хаткову Сусанну Кимовну (Хатажукаевская школа №6).

Спасибо Сурет Хазретовне Анчек за предоставление материала и идей для создания упражнений по изучению азбуки.
Я также благодарю Райнера Феера и Рустама Каганокова за то, что они помогали мне тестировать упражнения и поправляли ошибки.

Last but not least, спасибо Исламу Кудайнет и Асхаду Аутлеву за прекрасный сайт, а также талантливой Сусанне Праток за фотографию.